คนส่วนใหญ่เมื่อคิดถึงการแปลภาษามักจะคิดถึงแต่บริการกูเกิลแปลภาษาซึ่งหลายต่อหลายครั้งผลการค้นหาน่ากลัวเอามากๆไม่ได้ใจความแถมยังพิลึกไม่ตรงกับต้นฉบับเลยแม้แต่น้อย
นั่นก็เพราะหลักการทำงานเบื้องต้นของกูเกิลแปลภาษาคือการเอาผลการแปลภาษาจากหนังสือ เว็บไซต์ มารวมและทำความเข้าใจคำแปล ไวยากรณ์ ของภาษาต่างๆ จากนั้นดูความเหมือนกันของการแปลภาษานั้นๆ จนได้มาเป็น แกนหลักในการแปลภาษาในครั้งต่อๆ ไปนั่นเอง สรุปง่ายๆ ก็คือ ส่วนใหญ่ล้วนเป็นการแปลด้วยเครื่องฉะนั้นจึงมีความแม่นยำต่ำ
วิดีโอแนะนำระบบเบื้องหลังของกูเกิลแปลภาษา
httpv://youtu.be/_GdSC1Z1Kzs
ดังนั้นเว็บแปลภาษารายย่อยอย่าง Elan จึงต้องการโชว์เหนือว่าเว็บแปลภาษาของตนใช้ทีมงานคนในการแปล ฉะนั้นผลออกมาก็ย่อมแม่นยำกว่าเป็นไหนๆ
ดังนั้นเพื่อทำให้การเคลมนี้เป็นนามธรรม ทีมงานจึงจัดกิจกรรมง่ายๆ นั่นคือ การปรุงอาหารจากเมนูแปลภาษา กล่าวคือ ทีมงานเชิญกุ๊กคนนึงมาทำอาหาร โดยเขาจะต้องปรุงอาหารตามคำแนะนำของเว็บไซต์ภาษษาญี่ปุ่น โดยครั้งแรก ทำตามคำแปลของเว็บกูเกิล และอีกครั้งทำตามคำแปลของElan ผลออกมาก็คือ หน้าตาและรสชาติของอาหารที่ต่างกันสิ้นเชิง ซึ่งการตัดสินก็ทำอย่างบริสุทธิ์ใจ เพราะเชิญคนมาผูกตาและทานอาหารนั้นๆ และโหวต
(ท่าข่มขืนผักขม โดยกูเกิลแปลภาษา ถึงกับทำให้เชฟทำอะไรไม่ถูกนอกจากเอากระทะขยี้บนผักซะงั้น!)
ผลก็คือ การแปลอาหารของ Elan ที่แปลได้ถูกต้อง ทำให้กุ๊กเข้าใจวิธีการทำอาหารในทุกๆ ขั้น ผลก็เลยออกมาว่าอาหารที่แปลจากเว็บ Elan มีหน้าตาและรสชาติที่ชนะขาดลอยนั่นเอง
ดูวิดีโอสนุกการโชว์เหนือของเว็บแปลภาษา Elan ได้ที่นี่
httpv://youtu.be/t9sD-5tOx9A
ขอเตือนอย่าโปรโมทมาก เพราะเดี๋ยวกูเกิลก็มาซื้อไปร้อก…